明朝後期,當時歐洲國家葡葡牙和荷蘭最為積極拓展遠東勢力,他們其中一樣重要的經濟活動就是買賣茶葉,而中國是當時最大的茶葉輸出國,所以他們來到中國。
 
正所謂入鄉隨俗,他們都不例外,進行買賣時,會以當地民族方言交易。
 
荷蘭人在閩和台一帶較活躍,在閩語,茶的發音是”te” “嗲",荷蘭人就將茶譯成”thee” ,返回歐洲,鄰國如英國 (tea),法國(thé),德國(tee),意大利(te),西班牙 (tè)等國家茶的發音都相似。
 
葡萄牙人就在廣東較活躍,”Cha”是”茶"廣東話發音,所以他們會以“chá” 為譯音。
 
原來茶的發音就是這麼簡單,下次去外地旅行,想買點異國風情的茶,但又不懂說當地語言,你可以試試跟當地人說”tea” 或 “cha” , 他們總會聽懂其中一個。